Wuxia novels by Jin Yong (金庸):
- The Book and the Sword (書劍恩仇錄)
- Sword Stained with Royal Blood (碧血劍)
- The Legend of the Condor Heroes (射鵰英雄傳) the Condor Trilogy 1
- Flying Fox of Snowy Mountain (雪山飛狐)
- The Return of the Condor Heroes (神鵰俠侶) the Condor Trilogy 2
- Other Tales of the Flying Fox (飛狐外傳)
- Swordswoman Riding West on White Horse (白馬嘯西風)
- Blade-dance of the Two Lovers (鴛鴦刀)
- The Heaven Sword and Dragon Saber (倚天屠龍記) the Condor Trilogy 3
- A Deadly Secret (連城訣)
- Demi-Gods and Semi-Devils (天龍八部)
- Ode to Gallantry (俠客行)
- The Smiling, Proud Wanderer (笑傲江湖)
- The Deer and the Cauldron (鹿鼎記)
- Sword of the Yue Maiden (越女劍)
Four Constables 四大名捕 by 温瑞安
A Step Into the Past 寻秦记 by 黄易
By 古龙:
Meteorite·Butterfly·Sword 流星·蝴蝶·剑*
Sword·Flowers·Smoky Rain·Jiangnan 剑·花·烟雨·江南*(Jiangnan means south of the yangtze river)
Unofficial History of Martial World 武林外传*
Seven Weapons 七种武器*
The Legendary Siblings, The Proud Twins, Handsome Siblings 绝代双骄
Against the Blade of Honour, Full Moon Scimitar, Tulwar 圆月弯刀
Seven Assassins 七杀手*
Flying Daggers, The Romantic Swordsman, Sentimental Swordsman 小李飞刀
By 梁羽生:
The Wanderer Chronicles 萍踪侠影录
Story of the White Haired Demoness, The Legend of the White Haired lady, The Legend of the White Haired Succuba 白发魔女传*
The Story of the Extraordinary Hero from Beyond the Great Wall 塞外奇侠传
Seven Swords Descend from Mount Heaven, Seven Swords, Seven Swordsmen 七劍下天山
By 王度庐 Wang Dulu:
The Crane-Iron Series - a five-part epic wuxia-romance series 鶴-鐵五部曲
- Crane Frightens Kunlun, Crane Startles Kunlun (鶴驚崑崙)
- Precious Sword, Golden Hairpin (寶劍金釵)
- Sword Force, Pearl Shine or Sword Spirit, Pearl Light (劍氣珠光)
- Crouching Tiger, Hidden Dragon (臥虎藏龍)
- Iron Knight, Silver Vase (鐵騎銀瓶)
李安执导的电影臥虎藏龍(2000)改編自同名小说,也包含同一系列其他小说的情节。
电视剧寻秦记比原著小说更好看,大约是众多穿越小说的鼻祖。
梁羽生作品略显古板,上一代为大侠,下一代仍是大侠。
王度庐作品,IMHO,文采较为一般。
古龙是本人认为最浪漫最有想象力的武侠作家,不受任何地点时间朝代限制。后果是古龙小说改编成的影视作品中人物的服饰造型经常不伦不类,发型诡异,如挑染的现代发型。
金庸则仍然试图将情节与历史背景联系起来,沿用章回小说的方式为每章节命名。金庸小说改编成的影视作品服饰造型因有据可循而更为正常。
王小波说过,在小说中,我可以是任何人,出现在任何时间任何地点,如果不是这样,写小说又有什么意思。对读者同理。
*由本人试译
A wuxia translation forum:Wuxia-Translations
No comments:
Post a Comment